053surah
Translation by
T. Usmani (Change)
Surah Info

۟ۙ

By the star when it goes down to set,
۟ۚ
your fellow (the Holy Prophet) has neither missed the way, nor did he deviate.
۟ؕ
He does not speak out of (his own) desire.
۟ۙ
It is but revelation revealed (to him).
۟ۙ
It is taught to him by one (angel) of strong faculties,
۟ۙ
the one of vigour. So he stood poised,
۟ؕ
while he was on the upper horizon.
۟ۙ
Then he drew near, and came down,
۟ۚ
so as he was at a distance like that of two bows (joined together), rather even nearer.
۟ؕ
Thus He (Allah) revealed to His slave what He revealed.
۟
The heart did not err in what he saw.
۟
Do you quarrel with him in what he sees?
۟ۙ
Indeed he saw him another time
۟
by Sidrat-ul-Muntahā (the lote-tree in the upper realm),
۟ؕ
near which there is Jannat-ul-Ma’wā (the Paradise of Abode),
۟ۙ
when the lote-tree was covered by that which covered it.
۟
The eye neither went wrong, nor did exceed the limit.
۟
He has indeed seen a part of the biggest signs of your Lord.
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
۟ۙ
and of Ibrāhīm who fulfilled (his duties)?
۟ۙ
(It was) that no bearer of burden shall bear the burden of the other,
۟ۙ
and that a man shall not deserve but (the reward of) his own effort,
۪۟
and that his effort will soon be seen,
۟ۙ
then he will be recompensed for it in full,
۟ۙ
and that to your Lord is the end (of every one),
۟ۙ
and that He is the One who makes (one) laugh and makes (him) weep,
۟ۙ
and that He is the One who gives death and gives life,
۟ۙ
and that He creates the pairs, male and female,
۪۟
from a sperm-drop when it is poured (into a womb),
۟ۙ
and that the second creation is undertaken by Him,
۟ۙ
and that He is the One who gives wealth and preserves (it),
۟ۙ
and that He is the One who is the Lord of Sirius (the star worshipped by pagans),
۟ۙ
and that He has destroyed the earlier ‘Ād,
۟ۙ
and Thamūd, so spared none,
۟ؕ
and (destroyed) the people of NūH even earlier. Surely they were more unjust and more rebellious.
۟ۙ
And He destroyed the overturned towns (of the people of LūT) also,
۟ۚ
so enveloped they were by that which enveloped.
Notes placeholders